FÊTE DE LA ST-JEAN
Ariko ENSEMBLE FOLKLORIQUE, Lafontaine, Ontario 23 JUIN 2023 • 19H30 / 7:30PM Que ce soit pour un jam de salon ou sur une scène de festival, aussi-tôt qu’Ariko commence à jouer, le party prend feu. Originaire de Lafontaine en Huronie à la Baie Georgienne, ce groupe de famille fait rayonner les harmonies veloutés et les violons fougueux des sœurs Lefaive. La section rythmique formée par leurs parents Louis et Laura propulse le groupe avec une énergie entraînante. Depuis 2003, Ariko se démarque avec des performances sur la scène principale du Festival Folk Mariposa, au Spectacle de la solidarité franco-ontarienne à Ottawa et aux jeux Pan Am au Harbourfront Centre de Toronto. |
CONTINUUM 7 TRAVAUX COLLECTIFS
7 Artistes – 7 Voix / Ottawa KATHRYN BOSSY - MARIO CERRONI - LYNN DUBINSKY CATHERINE GUTSCHE - JUDI MILLER - JO-ANN ZORZI KAREN WYNNE MACKAY 31 MARS - 28 MAI 2023 En 2020, les artistes du Collectif 7 Works prévoyaient se rendre sur l’île de Toronto pour une résidence d’artistes. Mais, comme cela s’est souvent produit en 2020, des plans bien établis ont déraillé en raison de la pandémie de COVID. Incapables d’assister en personne à la résidence d’artistes, les sept artistes ont fait de leur mieux pour s’adapter à la situation et ont prévu de se “rencontrer” régulièrement de manière virtuelle pour voir sur quoi ils travaillaient tous. C’est au cours de l’une de ces réunions que le plan a été élaboré pour se lancer des défis artistiques toutes les deux semaines. Chaque artiste montrerait une œuvre d’art dans son médium et les 6 artistes restants créeraient une œuvre dans leur propre médium en fonction de l’invite visuelle. Cette exposition vous montrera l’art original et la réponse de chaque artiste dans sa propre voix. The 7 Works Collective Artists had plans in 2020 to travel to Toronto Island for an Artists’ Residency. But, as often happened in 2020, well-laid plans were derailed due to the COVID pandemic. Unable to attend the Artists’ Residency in person, the seven artists did their best to adapt to the situation and made plans to regularly “meet” virtually to see what they were all working on. It was during one of these meetings the plan was hatched to challenge each other to biweekly art prompts. Each artist would show a work of art in their medium and the remaining 6 artists would create a piece in their own medium based on the visual prompt. This exhibition will show you the original art and each artists’ response in their own voice. |
ELISE ZYLINSKA
Artiste peintre, céramiste, designer d’intérieur et tisserande Hudson Interior designer, Artist, Potter and Weaver 7 - 29 OCT 2023 Elise Zylinska a été exposée au monde de l’art dès son plus jeune âge, son père George Zylinski était un artiste commercial et muraliste et avait son atelier dans leur maison de Baie D’Urfée où elle a grandi. Elise a obtenu un DEC en design d’intérieur commercial du Collège Dawson en 1985 et a commencé sa carrière en tant que designer. Elle travaille actuellement sur plusieurs projets dans le secteur des bureaux commerciaux et de l’hôtellerie. Elise est membre certifiée de l’APDIQ “Association professionnelle des designers d’intérieur du Québec”, de l’IDC “ Interior Designers of Canada” ainsi que de la Hudson Artist Association. Elise déclare “J’ai préparé des croquis colorés, des perspectives et des dessins techniques CAO de conception pour mes clients commerciaux/résidentiels et j’ai amélioré mes compétences en dessin au cours des 32 dernières années de ma carrière, «J’ai senti qu’il était temps que je peints pour plaisir». Elise a été attirée par la toile et a commencé certaines de ses propres pièces, explorant l’utilisation de l’huile, de l’acrylique, de l’encre et de la gouache. Elise a reçue des commandes de plusieurs de ses pièces à titre privé et a participé à plusieurs expositions régionales. Poterie et tissage : Au fil des ans, Elise a hérité d’un métier à tisser Nilus Leclerc de 45 pouces de sa grand-mère maternelle, d’un tour de potier de sa grand-mère paternelle et d’un four de sa cousine. Elise avait utilisé le métier à tisser dans le passé pour faire des tapis, des tentures murales et des ensembles de table, etc. Récemment, Elise a installé un atelier de poterie chez elle et a commencé à vendre ses pièces fonctionnelles en grès à la Hudson Street Fair 2017 et en privé. «Tout ce que je crée est fait avec amour et mon esprit créatif ne s’ennuie jamais !» Elise Zylinska has been exposed to the world of art from an early age, her father George Zylinski was a commercial artist and muralist and had his studio in their home in Baie D’Urfée where she grew up. Elise obtained a DEC in Commercial Interior design from Dawson College in 1985 and began her career as a Designer. She is currently working on multiple projects in the commercial office and hospitality sector. Elise is a certified member of the APDIQ “Association professionnelle des designer d’interieur du Quebec” , the IDC “ Interior Designers of Canada” as well as the Hudson Artist Association. Elise states “I have been preparing coloured sketches, perspectives, renderings and CAD technical drawings of design solutions for my Commercial/Residential Clients and improving my drawing skills over the last 32 years of my career, “I felt it was about time I paint for pleasure”. Elise was drawn to the canvas and began some of her own pieces, exploring the use of oils, acrylics, ink and gouache. Elise has commissioned several of her pieces privately, and has participated in several of the Hudson Artist’s exhibitions. Pottery and weaving: Over the years Elise inherited a 45” Nilus Leclerc loom from her maternal Grandmother, a pottery wheel from her paternal Grandmother, and a kiln from her cousin. Elise had used the loom in the past making carpets, wall hangings and place mats etc.. “Currently the loom is in storage but perhaps one day I will set it up again”. Recently Elise set up a pottery studio in her home and has started selling her functional stoneware pieces at the Hudson Street Fair 2017 and privately. “Everything I create is made with love and my creative mind is never bored!” |
DEMAIN DE MAÎTRES
Nadine Malo-Lemire, Casselman, ON Jasmine Bernier, Long Sault, ON 4 - 26 NOV 2023 Amies complices de longue date, ces deux Franco-Ontariennes d’adoption ont choisi de prendre leur envol ensemble en cette première exposition duelle d’oeuvres visuelles et poétiques où images et mots se côtoient pour créer un nouvel univers. Enseignantes, elles se défont de leurs rôles de mères, d’épouses, et oui, de maîtres, dans un dépassement de soi sans prétention en rêvant des possibilités pour le après. «Tourbillon d’inspiration... Vortex d’ébullition... Pulsation, fougue, détermination. L’artiste sombre dans la création où le temps n’est que vertige du moment.» Jasmine Bernier |
EXPOSITION DU PATRIOINE | HERITAGE EXHIBIT
1 JUILLET 2023 - 3 SEPTEMBRE 2023 | JULY 1 2023 - SEPTEMBER 3 2023 FIERTÉ ET GLOIRE | PRIDE & GLORY Recherches et créations par les historiens locaux NANCY GRAY LACHAÎNE ET IRVING LACHAÎNE Research and creations by local historians NANCY GRAY LACHAÎNE & IRVING LACHAÎNE Pour la moitié du 19e siècle, la plus grande scierie en production de l’Empire britannique était située à l’Île du Chenail et l’Île Hamilton. À VOIR: 140 photos du patrimoine avec descriptions, vieux reçus des transactions d’affaires, à partir d’une collection de 3960 pièces, panneaux d’histoire, des cartes détaillées dès 1832, registres de 25lb avec reliure en cuir, des artefacts et une vidéo de la scierie et bûcherons au travail avec les chevaux ... À EXAMINER: Photos d’époques et cartes de l’ancienne communauté du Chenail, ses familles et de leurs généalogies. Voir aussi une scène reproduite en minia- ture des résidences de la rue Blackburn. For half of the 19th century, the largest producing sawmill in the British Empire was located on the Chenail and Hamilton Islands. TO VIEW: 140 heritage photos with descriptions; century old business receipts from a collection of 3960 pieces; history panels; detailed maps as early as 1832; 25lb leather bound ledgers; artifacts and a video of a sawmill and lumberjacks with horses... TO EXAMINE: Casual photos and street maps of the former Chenail Community, including its families and their genealogies. Also view a facsimile scene of the once significant Blackburn Street. GUY LACELLE (1955-2009) UNE LÉGENDE GRIMPEUR DE GLAÇE GUY LACELLE (1955- 2009): LEGENDARY ICE CLIMBER UNE EXPOSITION EXCEPTIONNELLE PRO- POSÉE PAR GILLES GAUTHIER ET MARLÈNE LALANDE (FAMILLE LACELLE) AVEC L’ACCORD EXCLUSIF DE MARGE LACHECKI, CONJOINTE DE GUY. Guy Lacelle était l’un des meilleurs grimpeurs de glace au monde, avec de nombreuses premières ascensions et répétitions révolutionnaires dans les Rocheuses canadiennes, au Québec, aux États-Unis et en Europe. Lacelle était également un grimpeur de compétition talentueux, ayant remporté le concours de glace à Ouray en 2000 et 2001, ainsi que le concours Festiglace à Québec en 2004. Ses réalisations lui ont valu une reconnaissance internationale, notamment le Bill March Summit of Excellence Award en 1999. Collaborateur fréquent de Gripped, les articles et rapports de Lacelle incarnaient sa passion pour l’escalade. Né à Hawkesbury, en Ontario, Lacelle a commencé l’escalade pendant ses études à l’Université d’Ottawa dans les années 1970. Plus tard, il est devenu instructeur de cours d’hiver pour Outward Bound en Ontario et guide pour la Yamnuska Mountain School à Canmore, en Alberta. En 1997, il est entré dans l’histoire en parcourant en solo les trois routes de glace WI6 sur le Trophy Wall : Terminator, Replicant et Sea of Vapors. Born in Hawkesbury, Ontario, Lacelle started climbing while studying at the University of Ottawa in the 1970s. He later became a winter courses instructor for Outward Bound in Ontario and a guide for the Yamnuska Mountain School in Canmore, Alberta. In 1997, he made history when he soloed the three WI6 ice routes on the Trophy Wall: Terminator, Replicant and Sea of Vapors. Lacelle was one of the finest ice climbers ever. “You don’t lose people like Guy, other than physically. I’m bummed, I’m sad, he is like a little brother to me, I wanna go play. But, I did’t lose him, he is there constantly,” said Lacelle’s friend David Burger. And Marge Lachecki, Lacelle’s wife, said, “Even though he was a climber, that’s not the stories people are telling. They are telling the human stories about the lovely human being he was, and that just says it all to me.” |
SORTIR LA TEMPÊTE DU VERRE
CONTE POUR TOUS Comédien; Stephane Guertin, Ottawa 2 JUIL. 2023, 20h30 | JULY 2 2023, 8:30pm | $10 En extèrieur sous le saule C’est l’histoire d’un village qui doit être inondé pour la construction d’un barrage hydroélectrique. Les hôtels doivent fermer, les familles déménagent et on se demande bien ce qu’on apporte et ce qu’on laissera sous l’eau. SORTIR LA TEMPÊTE DU VERRE raconte par le regard de trois femmes, l’évolution de leur village où l’eau a tout changé dans la vie des gens. On navigue entre le rire et l’émotion. |
LES BILINGUISH BOYS
Trois gars, two tongues à la guitare Avec Stef Paquette, Dayv Poulin et Édouard Landry, Sudbury SAM. 23 SEPT 2023, 19 H 30 | SAT. SEPT 23 2023, 7:30pm $35 Les Bilinguish Boys est un groupe formé en banlieue du Grand Sudbury, à quek’ part entre Azilda et Chelmsford. Composé de Stef Paquette, Dayv Poulin, et Édouard Landry, ces gars de la ‘scene’ se ‘guette together’ de temps en temps pour jouer un prélèvement de fond, ou bien même une Nuit sur l’étang ! Chansons originales et des reprises, ces ‘top guns’ de la scène franco-ontarienne vous offrent de l’improvisation, des voix et des guitares ‘blenderées’ dans un ‘cocktail’ qui ‘cruise’ à 100 milles à l’heure « Ce n’est pas d’la business riskée, ces gars ’citte ont toutes les right moves. » Bon pestack! |
LES VIEILLES CHANSONS DU DÉTROIT
MARCEL BÉNÉTEAU Ethnologue, musicien, conteur / Owen Sound, Ontario 24 SEPT. 2023, 14H | SEPT. 24 2023, 2:00PM $10 On l’oublie parfois, mais le plus ancien peuplement français en Ontario est celui de la région de Windsor. En 1701, les Français décidaient en effet de construire un fort le long de la rivière Détroit. Marcel Bénéteau est sans doute l’un des descendants de ces premières familles de Détroit. Quand il a appris que certaines chansons acadiennes dataient de 1755, il est parti à la recherche de vieilles chansons de son coin de pays. Ce qu’il a découvert a changé le cours de sa vie... Il a écrit un lexique des expressions de l’époque. Il a recueilli et catalogué plus de 2000 versions de chansons traditionnelles françaises. Avec sa guitare, son accordéon et son harmonica, il a même enregistré trois disques de chansons folkloriques. Un événement dans le cadre de la Fête du Drapeau Franco- Ontarien. La communauté franco- ontarienne est la deuxième communauté francophone hors Québec à obtenir son propre symbole, après les Acadiens. Le drapeau franco-ontarien a été créé en 1975 par Gaétan Gervais, professeur à l’Université de Sudbury, et Michel Dupuis, élève à cette même université. Il a été cousu par Jacqueline England. Le drapeau comporte deux couleurs : le vert pour représenter nos étés et le blanc pour représenter nos hivers. Il comporte aussi la fleur de lys, symbole de la francophonie, et le trille, symbole de l’Ontario. Le drapeau a été hissé pour la première fois le 25 septembre 1975 à l’Université de Sudbury et depuis lors, la communauté franco-ontarienne célèbre l’anniversaire du drapeau tous les 25 septembre. Bien que le drapeau est utilisé comme symbole de la francophonie ontarienne depuis sa création, il est seulement devenu l’emblème officiel des Franco-Ontariens le 21 juin 2001. En 2010, le 25 septembre est devenu officiellement le Jour des Franco-Ontariens et des Franco-Ontariennes. ACTIVITÉS DE SENSIBILISATION À L’IMMIGRATION FRANCOPHONE ET À L’ACCUEIL DES NOUVEAUX ARRIVANTS |
MES PHOTOS CELLULAIRES
PHOTOGRAPHES AMATEURES 9 SEPT 2022 - 30 SEPT 2023 LINDA CÔTÉ La photographie en nature est ma passion. Native de Hawkesbury, mère de deux enfants devenus adultes, je me dédie en tant qu’éducatrice spécialisée auprès des services aux enfants et adultes depuis près de 20 ans. Au cours des dernières années, j’ai ressenti le besoin de retrouver le calme absolu au milieu d’un rythme de vie effréné et j’ai mis à l’agenda de ma vie la contemplation des lever et coucher de soleil. Le Chenail, ce lieu historique et enchanteur a été mon complice dans la capture de la beauté inouïe de la nature a son état pur et que je partage via la photographie JOCELYNE LALONDE Je fais parti d’une famille de sept enfants et suis probablement la plus colorée. Je suis passionnée des arts et de la nature. Je trouve du beau dans tout et j’adore le partager pour mettre un peu de bonheur dans le cœur des gens. Voilà c’est tout, vive la vie |
REQUIEM DE FAURÉ
ORCHESTRE DE CHAMBRE HAWKESBURY DIRECTION MUSICALE : MARC TRAUTMANN, PARIS CHŒUR DE CHAMBRE CHAMPLAIN | CHAMPLAIN CHAMBER CHOIR ROSEMARY HARDEN • CHŒUR CLASSIQUE 40 27 MUSICIENS • 2 SOLISTES • GINO QUILICO BARITON REPORTÉ | POSTPONED $35 ÉGLISE SAINT-PIERRE-APÔTRE 470 MAIN ST, EST, HAWKESBURY Véritable tube du répertoire choral sacré, le requiem op.48 de Fauré fût composé peu de temps après la disparition de ses parents. C’est une oeuvre plutôt apaisée, lumineuse, qui existe en deux versions : une première de 1893 dite « de chambre» et une seconde de 1901, dite « symphonique », destinée aux salles de concert. Impliqué dans le renouvellement du rapport aux publics, l’orchestre propose un programme complet d’expériences participatives et immersives. Il développe un projet culturel et territorial, particulièrement en direction des jeunes et des publics éloignés de la musique classique. Avec des actions culturelles chaque saison, sa démarche citoyenne est nourrie par la volonté de partage et l’ambition de nouer des liens entre tous au moyen de la musique. Un Orchestre Communautaire. A true hit of the sacred choral repertoire, Fauré’s requiem op.48 was composed shortly after the death of his parents. It is a rather calm, luminous work, which exists in two versions: a first from 1893 called “chamber” and a second from 1901, called “symphonic”, intended for concert hall. Involved in the renewal of the relationship with the public, the orchestra offers a complete program of participatory and immersive experiences. It develops a cultural and territorial project, particularly aimed at young people and audiences far from classical music. With cultural actions each season, its civic approach is nourished by the desire to share and the ambition to forge links between all through music. A Community Orchestra. |
LE CHIEN (1987)
Auteur : Jean-Marc Dalpé Prix du Gouverneur Général (1989) 15 OCT. 2023, 14H | OCT. 15 2023, 2:00PM $10 16 ANS+ SUJETS ADULTES Distribution: Mireille Groleau, Daniel Groleau–Landry, Gérard Malo, Felix St-Denis et Nadine Malo-Lemire. Mise en scène: Kristine Demers La quête de soi • la filiation • les dysfonctions familiales Dans la pièce de Jean Marc Dalpé, ce chien qui aboie, que l’on dit fou, qui pourrait mordre si on n’y fait pas attention, ce chien, que l’on ne voit pas, est à l’image de l’âme de celui qui le nourrit. La pièce de théâtre Le chien, de Jean Marc Dalpé, célèbre ses 36 ans cette année. La bête n’a pas pris une ride depuis sa première mise en lecture à Québec, à l’automne 1987. Jean Marc Dalpé a été marqué au fer par ses années de tournées dans le nord de l’Ontario, à tel point qu’on en vient à oublier qu’il n’est pas natif de là, mais bien d’Ottawa. Il revient d’ailleurs dans la capitale quelques fois par année. On le retrouve fréquemment au Centre national des Arts (CNA), à la mise en scène ou sur les planches, toujours avec l’intensité rare qu’on lui connaît. |
MIKE PAUL
Auteur, compositeur, interprète Mashteuiatsh, Lac St-Jean, Québec SAM. 18 NOV. 2023, 19H30 | SAT. NOV. 18 2023, 7:30 PM $25 Mike Paul est un auteur-compositeur Nutshimiulnu né sur les rives du lac pekuakami à Mashteuiatsh. Lauréat de deux Awards aux Indigenous superstars Awards en 2022, dans les catégories meilleur album rock et meilleur album en langue autochtone avec son album Ashuapmushuan. Nominé au Native American music Awards en 2022 ainsi qu’au Canadian folk music Awards et aux Indigenous Music Awards en 2019. Il est une figure majeure dans le milieu de la musique autochtone où il œuvre depuis 28 ans. Le sympathique Carcajou (Kuekuatsheu) nous propose de nouvelles chansons avec son spectacle Nutshimit single à paraitre en 2023 et un nouvel album en 2024. Il nous propose une revue musicale de ses trois derniers albums dont « Ashuapmushuan » (là où l’on guette l’orignal). Guidé par la rivière et l’esprit des vents, sa voix résonne dans l’univers pour la protection du vivant sur assi (terre) et pour la fierté de la culture millénaire de son peuple ilnu de chasseurs-cueilleurs. Le récipiendaire de la bourse Impulsion CALQ 2019 nous offre une magnifique musique autochtone, innovatrice aux sonorités folk-rock et country ainsi q’un style traditionnel en langue ilnu, française et anglaise qui nous fait voyager au cœur du Nutshimit (vers l’intérieur des terres) et des mythes et légendes des Premiers Peuples. Mike a performé de nombreux concerts en Bretagne, en France, aux E-U, au Canada, Manitoba, au Québec, en Ontario et au Nouveau-Brunswick. Il a participé à de nombreuses émissions de télévision en direct, dont TAM 1 et 3, Makusham, Radio- Canada émission Sortir, la petite séduction, INDIGENOUS DAY LIVE 2018 à Ottawa. Il a composé des bandes sonores pour des émissions de télévision, y compris Mishkuenita sur APTN, Le diable de la côte Nord 2022. Finaliste à deux reprises en tant qu’auteur- compositeur pour le prix Objectif scène. Mike est également conteur et conférencier sur la culture des Premiers Peuples. Mike Paul is a Nutshimiulnu singer-songwriter born in Mashteuiatsh (Pointe-Bleue) an Innu community located on the shores of Pekuakamit (Lac St Jean) located on the unceded Nitassinan, traditional territory of the Innu people. He is one of the pioneers of his community in the music industry where he has worked for 26 years. Winner of Indigenous superstars Awards 2022 in two categories: best folk rock and best indigenous language album. Nominated for the Canadian folk music award 2020 and the indigenous music awards in 2019. The friendly Wolverine (Kuekuatsheu) is back in force with his third album Ashuapmushuan (where we watch the original). Guided by the river and the spirit of the winds, his voice resonates in the universe for the protection of the living on Assi (land) and for the pride of the millennial culture of its Ilnu people of hunter- gatherers. The recipient of the CALQ 2019 offers us a magnificent colourful album with rich folk, rock and traditional tones that takes us to the heart of Nutshimit (inland) and the myths and legends of the First Peoples. Directed by Francis Perron with the collaborations of Jean-Claude Tremblay, Frédéric Desautels, Jean-pierre Boutin, Hugo St-Laurent and the collaboration of artists Andrée Lévesque (Wendat) and Valérie Hamelin (M’ikmaq). Mike has performed numerous concerts in Brittany, France, USA, Canada, Manitoba, Quebec, Ontario and New Brunswick. He has appeared in numerous live television shows, including TAM 1 and 3, Makusham, Radio Canada program Sortir, la petite seduction, INDIGENOUS DAY LIVE 2018 in Ottawa. He composed soundtracks for television shows including Mishkuenita on APTN. Two-time finalist as songwriter for the Objectif scène, Mike is also a storyteller and speaker on First Peoples culture. |
SÉRIE JAZZ JAM
DIDIER CHASTEAU DIRECTION MUSICALE DIMANCHES 2023, 14H | SUNDAYS 2023, 2:00PM 10$ • PASSEPORT SÉRIE 40$ | $10 • SERIES PASSPORT $40 Une série de dimanches tout en musique avec DIDIER CHASTEAU au piano et ses complices musiciens invités... un dimanche à la fois. A musical Sundays series with DIDIER CHASTEAU on piano and his invited musical accomplices... one Sunday at a time. 2 avril • April 2 4 juin • June 4 3 septembre • September 3 5 novembre • November 5 3 mars • March 3 |
FERLINE REGIS
En spectacle SAM. 17 FEV. 2024, 19H30 | SAT. FEB. 17 2024, 7:30PM $25 À la fois auteure-compositrice et professeur de chant, Ferline a deux albums à son actif dont les échos l’ont propulsés au fil des années à la conquête d’un public tant sur la scène nationale qu’internationale. De retour en studio avec son troisième opus, Ferline s’est laissée inspirée de l’univers de ses ancêtres haïtiens ainsi que de celui de sa communauté d’accueil franco-ontarienne pour nous offrir une fresque musicale aux couleurs de l’Afrique, des Caraïbes et de l’Ontario-francophone. Both a songwriter and a music educator. The Haitian-born singer Ferline Regis holds a bachelor’s degree in art with a major in music. Ferline has two albums to her credit, which have propelled her over the years to conquer audiences both nationally and internationally. With a third album, her mission is to inspire people, in a singing style that embraces the colors of Africa, the Caribbean and franco-ontarian. |